上帝版:简体繁體   神版:简体繁體
 
网站首页电子圣经修译方法重要修译
 资料库下载参考资料网站更新繁體網站
关于《中文英王钦定本》这个中文译本,请先看看以下《和合本》中使徒行传8章36-38节里有关基督徒受洗真理的经文:

使徒行传8章
36 二人正往前走,到了有水的地方,太监说:「看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?」
37 (有古卷在此有―腓利说:「你若是一心相信就可以。」他回答说:「我信耶稣基督是上帝的儿子。」)

38 于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。

以上第37节说到「有古卷在此有」这节经文,反之就是说有些古卷没有了整节37节的经文,而由这些古卷所翻译出来的英文圣经如今天通用的《新国际版本(New International Version - NIV)》》确实没有了第37节的经文的。哪为何中文《和合本》圣经不时会出现「有古卷在此有」、「有古卷无」或「有古卷作」等字眼?这是因为《和合本》的翻译是汇集当时的中文圣经而成的,这就是说《和合本》是翻译自不同的古卷的,可是《和合本》大部份经文的来源都是来自没有了使徒行传8章37节的古卷,即那些被删改过的希腊原文手抄本,只是偶有出现如使徒行传8章37节的情况之时,才从拥有这节经文的古卷再翻译过来,而拥有使徒行传8章37节的古卷希腊原文手抄本便是 Textus Receptus 了。这个《中文英王钦定本》的翻译是基于《和合本》的经文,并与使用 Textus Receptus 所翻译出来的英文圣经《英王钦定本(King James Version - KJV)》作仔细比较然后作修订的,务求翻译出一本以《英王钦定本》为蓝本的《和合本》修订版本《中文英王钦定本》。欲知道更多有关圣经版本的资料,请浏览参考资料一页。

如果您对《中文英王钦定本》有任何经文修订建议或查询,请寄电邮到 scribe@ckjv.asia,我们会尽快回覆您的,谢谢!

《中文英王钦定本》由 ckjv.asia 制作,以创用 CC 姓名标示 - 相同方式分享 3.0 Unported 授权条款释出。 創用 CC 授權條款