上帝版:正體简体   神版:正體简体
網站首頁電子聖經修譯方法重要修譯
 資料庫下載參考資料網站更新简体网站
關於《中文英王欽定本》這個中文譯本,請先看看以下《和合本》中使徒行傳8章36-38節裏有關基督徒受洗真理的經文:

使徒行傳8章
36 二人正往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪,這裏有水,我受洗有什麽妨礙呢?」
37 (有古卷在此有―腓利說:「你若是一心相信就可以。」他回答說:「我信耶穌基督是上帝的兒子。」)

38 於是吩咐車站住,腓利和太監二人同下水裏去,腓利就給他施洗。

以上第37節說到「有古卷在此有」這節經文,反之就是說有些古卷沒有了整節37節的經文,而由這些古卷所翻譯出來的英文聖經如今天通用的《新國際版本(New International Version - NIV)》》確實沒有了第37節的經文的。哪為何中文《和合本》聖經不時會出現「有古卷在此有」、「有古卷無」或「有古卷作」等字眼?這是因為《和合本》的翻譯是匯集當時的中文聖經而成的,這就是說《和合本》是翻譯自不同的古卷的,可是《和合本》大部份經文的來源都是來自沒有了使徒行傳8章37節的古卷,即那些被刪改過的希臘原文手抄本,只是偶有出現如使徒行傳8章37節的情況之時,才從擁有這節經文的古卷再翻譯過來,而擁有使徒行傳8章37節的古卷希臘原文手抄本便是 Textus Receptus 了。這個《中文英王欽定本》的翻譯是基於《和合本》的經文,並與使用 Textus Receptus 所翻譯出來的英文聖經《英王欽定本(King James Version - KJV)》作仔細比較然後作修訂的,務求翻譯出一本以《英王欽定本》為藍本的《和合本》修訂版本《中文英王欽定本》。欲知道更多有關聖經版本的資料,請瀏覽參考資料一頁。

如果您對《中文英王欽定本》有任何經文修訂建議或查詢,請寄電郵到 scribe@ckjv.asia,我們會盡快回覆您的,謝謝!

《中文英王欽定本》由 ckjv.asia 制作,以創用 CC 姓名標示 - 相同方式分享 3.0 Unported 授權條款釋出。 創用 CC 授權條款